« Verse-24 »
إِنَّمَا مَثَلُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا كَمَاء أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاء فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ النَّاسُ وَالأَنْعَامُ حَتَّىَ إِذَا أَخَذَتِ الأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَازَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَا أَنَّهُمْ قَادِرُونَ عَلَيْهَآ أَتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلاً أَوْ نَهَارًا فَجَعَلْنَاهَا حَصِيدًا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِالأَمْسِ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ
English Transliteration: Innamea masalul haayeatid dunyea ka meain anzalneahu minas sameai faahtalataa bihee nabeatul aardı mimmea ya'kulun neasu val an'eam(an'eamu), haattea izea ahaazatil aardu zuhrufahea vazzayyanat va zaanna ahluhea annahum keadiroona aalayhea ateahea amrunea laylan av nahearan fa caaalneahea haaseedan ka an lam taagna bil amsi, kazealika nufaassilul eayeati li kaavmin yatafakkaroon(yatafakkaroona).
The example of the worldly life is but like rain which We have sent down from the sky that the plants of the earth absorb which from men and livestock eat. Even when the earth clad in its adornments and is beautified, its people think that they have all the powers of disposal over it. Our Command came to it, by night or by day, so We rendered it as reaped seed-produce (a clean-mown harvest) as if it had not flourished yesterday. Thus do We explain the Verses in detail for a people who reflect.