« al-A'rāf »
« Vers-143 »
وَلَمَّا جَاء مُوسَى لِمِيقَاتِنَا وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنظُرْ إِلَيْكَ قَالَ لَن تَرَانِي وَلَكِنِ انظُرْ إِلَى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ موسَى صَعِقًا فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سُبْحَانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَاْ أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ
Deutsch Transliteration: We lemma dschae mußa li mickatina we kellemechu rabbuchu kale rabbi erini ensur ilejck (ilejcke) , kale len terani we lackininsur ilel dschebeli fe inißteckarre meckanechu fe sewfe terani fe lemma tedschella rabbuchu lil dschebeli dschealechu deckkan we harra mußa sackan, fe lemma efacka kale subchanecke tubtu ilejcke we ene ewwelul mu’minin (mu’minine).
Und als Moses zur festgelegten Zeit kam, sprach sein Herr mit ihm. (Moses) sagte: „Mein Herr, zeige Dich mir, damit ich Dich sehen kann.“ (Allahu Teala) gebot: „Du kannst mich niemals sehen. Doch blicke auf den Berg! Wenn er unverändert an seinem Ort bleibt, dann sollst du mich sehen.“ Als sein Herr auf den Berg wirkte, da brach er ihn in Stücke. Moses wurde ohnmächtig und fiel hin. Als er zu sich kam, sagte er: „Du bist Subhan (du bist tadellos). Bei Dir tue ich Busse. Ich bin der erste der Gläubigen.“